Beginn des Seitenbereichs:
Seitenbereiche:

  • Zum Inhalt (Zugriffstaste 1)
  • Zur Positionsanzeige (Zugriffstaste 2)
  • Zur Hauptnavigation (Zugriffstaste 3)
  • Zur Unternavigation (Zugriffstaste 4)
  • Zu den Zusatzinformationen (Zugriffstaste 5)
  • Zu den Seiteneinstellungen (Benutzer/Sprache) (Zugriffstaste 8)
  • Zur Suche (Zugriffstaste 9)

Ende dieses Seitenbereichs. Zur Übersicht der Seitenbereiche

Beginn des Seitenbereichs:
Seiteneinstellungen:

Deutsch de
English en
Suche
Anmelden

Ende dieses Seitenbereichs. Zur Übersicht der Seitenbereiche

Beginn des Seitenbereichs:
Suche:

Suche nach Details rund um die Uni Graz
Schließen

Ende dieses Seitenbereichs. Zur Übersicht der Seitenbereiche


Suchen

Beginn des Seitenbereichs:
Hauptnavigation:

Seitennavigation:

  • Universität

    Universität
    • Die Uni Graz im Portrait
    • Organisation
    • Strategie und Qualität
    • Fakultäten
    • Universitätsbibliothek
    • Jobs
    • Campus
    Lösungen für die Welt von morgen entwickeln – das ist unsere Mission. Unsere Studierenden und unsere Forscher:innen stellen sich den großen Herausforderungen der Gesellschaft und tragen das Wissen hinaus.
  • Forschungsprofil

    Forschungsprofil
    • Unsere Expertise
    • Forschungsfragen
    • Forschungsportal
    • Forschung fördern
    • Forschungstransfer
    • Ethik in der Forschung
    • Kommission für wissenschaftliche Integrität
    Wissenschaftliche Exzellenz und Mut, neue Wege zu gehen. Forschung an der Universität Graz schafft die Grundlagen dafür, die Zukunft lebenswert zu gestalten.
  • Studium

    Studium
    • Studieninteressierte
    • Infos für Studierende
    • Lehramt Aufnahmeverfahren
  • Community

    Community
    • International
    • Am Standort
    • Forschung und Wirtschaft
    • Absolvent:innen
    Die Universität Graz ist Drehscheibe für internationale Forschung, Vernetzung von Wissenschaft und Wirtschaft sowie für Austausch und Kooperation in den Bereichen Studium und Lehre.
Jetzt aktuell
  • Aufnahmeverfahren 2026
  • Uni Vibes - das Fest
  • Jetzt die "Youni"-App holen
  • Klimaneutrale Uni Graz
  • Forscher:innen gefragt
  • Arbeitgeberin Uni Graz
Menüband schließen

Ende dieses Seitenbereichs. Zur Übersicht der Seitenbereiche

Beginn des Seitenbereichs:
Sie befinden sich hier:

Universität Graz Geisteswissenschaftliche Fakultät Persönlichkeiten Forscher:innen im Portrait
  • Über die Fakultät
  • Persönlichkeiten
  • Unsere Forschung
  • Studienservice
  • Dekanat
  • Neuigkeiten
  • Veranstaltungen

Ende dieses Seitenbereichs. Zur Übersicht der Seitenbereiche

Beginn des Seitenbereichs:
Unternavigation:

  • Über die Fakultät
  • Persönlichkeiten
  • Unsere Forschung
  • Studienservice
  • Dekanat
  • Neuigkeiten
  • Veranstaltungen

Ende dieses Seitenbereichs. Zur Übersicht der Seitenbereiche

Forscher:innen im Portrait

Şebnem Bahadır-Berzig, Professorin für Translationswissenschaft

Der Mensch im Zentrum

Wie kann man neue Technologien so einsetzen, dass dabei immer der Mensch im Mittelpunkt steht? Kann Forschung offen und gemeinsam mit anderen gestaltet werden? Und was kann Forschung bewirken, damit sich das Leben vieler Menschen wirklich verändert? Die Projekte der Translationswissenschaftlerin Şebnem Bahadır-Berzig geben darauf Antwort.

Im Zentrum der aktuellen Arbeit von Frau Bahadır-Berzig steht das Projekt „Die gute Dolmetscherin von Graz“, ein partizipatives Vorhaben in Kooperation mit dem Fachbereich Sozialpädagogik der Bildungs- und Erziehungswissenschaft, unterstützt von der Stadt Graz. Şebnem Bahadır-Berzig hat das Team TransMigra bestehend aus engagierten Forscherinnen aufgebaut, die sowohl kollektiv als auch in individuellen Projekten zu gesellschaftlich relevanten Themen im Umfeld von Translation und Migration forschen. Eines der jüngsten Projekte ist eben „Die gute Dolmetscherin von Graz“. Hier werden durch theaterpädagogische Methoden die Lebens- und Arbeitssituationen von Kommunaldolmetscher:innen erforscht, die häufig unter prekären Bedingungen arbeiten. Besonders im Fokus stehen dabei die persönlichen Herausforderungen, ethischen Anforderungen und das gesellschaftliche Spannungsfeld, in dem Dolmetscher:innen, selbst oft mit Migrationsgeschichte, agieren. Partizipation und Austausch sind Leitgedanken des Projekts: In Workshops mit Akteur:innen werden Lebensrealitäten reflektiert, Problemlagen herausgearbeitet und Lösungsansätze entwickelt, die der Alltagserfahrung der Teilnehmer:innen entspringen. 

Şebnem Bahadır-Berzig im Foyer der Graz UB ©Ulrike Freitag, Uni Graz
©Ulrike Freitag, Uni Graz

Öffentliche Präsentationen der Forschungsergebnisse sind bewusst dialogisch gestaltet und laden das Publikum zur aktiven Mitgestaltung ein. Ziel ist es, gesellschaftlichen Wandel anzustoßen, der direkt beim Menschen ansetzt.

Ebenso eng mit dem Alltag der Gesellschaft ist ein weiteres inter- und transdisziplinäres Projekt zum Thema multilinguale Krisen- und Katastrophenkommunikation verknüpft. Für diese Forschung hat sie als Hauptverantwortliche zusammen mit vier Grazer Kolleg:innen eine Finanzierung in einem Förderprogramm des FWF beantragt, das die intensive Beteiligung von NGOs und gesellschaftlichen Akteur:innen sowie eine starke internationale Vernetzung ermöglicht. Şebnem Bahadır-Berzig und ihre Teamkolleg:innen erforschen, wie Sprachbarrieren in Notlagen überwunden werden  und wie mehrsprachige Ressourcen und betroffene Communities aktiv in die Konzeption von Unterstützungsmaßnahmen eingebunden werden können. Besonders soll Sichtbarkeit für benachteiligte und minoritäre Gruppen wie z.B. Gehörlose und Migrant:innen geschaffen werden. Kunstschaffende und Filmemacher:innen bereichern das Projekt, das stark auf Kreativität, Empowerment und gemeinsames Lernen setzt.

Partizipation, Haltung & soziale Verantwortung

Eine verbindende Konstante in allen Projekten von Şebnem Bahadır-Berzig ist der direkte Bezug zu den beteiligten Menschen. Statt Forschung über soll Forschung mit den Menschen stattfinden, um gesellschaftlichen Umbruch und Selbstermächtigung zu fördern. Der Anspruch, wissenschaftliche Erkenntnisse zeitnah in die Gesellschaft zu überführen und dadurch direkten gesellschaftlichen Wandel mitzugestalten, zieht sich durch alle Projekte: Ergebnisse sollen nicht nur wissenschaftlich verarbeitet, sondern gemeinsam mit den Zielgruppen reflektiert und praktisch umgesetzt werden. Dabei ist für Frau Bahadır-Berzig Forschungsarbeit eng mit Haltung verbunden; eine innere Überzeugung, auch kleine Veränderungen zu bewirken und gesellschaftliche Solidarität zu stärken. Dies zeigt sich besonders in der partizipativen Gestaltung ihrer Forschung, in der interdisziplinären Zusammenarbeit und im Bemühen, soziale und ethische Fragen stets mitzudenken.

Menschlichkeit im digitalen Zeitalter

Obwohl Şebnem Bahadır-Berzig die Bedeutung moderner Technologien, KI und digitaler Tools auch für die Translationswissenschaft erkennt (unter anderem leitet sie gerade im Rahmen eines Arqus-Projekts ein Konsortium zur Entwicklung und Implementierung des internationalen Joint MA Programme inTranslation, Technologies and AI), steht für sie stets der Mensch als Akteur:in im Mittelpunkt. Technologien sind für sie Werkzeuge, um menschliche Kompetenzen zu erweitern, aber sie dürfen nie den Menschen als aktives Subjekt verdrängen. Diese Haltung prägt auch ihre Lehre: Wichtig ist ihr, Studierenden Wege zu aufzuzeigen, wie sie sich Wissen effizient aneignen und digitale Tools kritisch nutzen können. Entscheidend aber bleibt die persönliche Haltung, der Mut zu eigenständigem Denken, der Aufruf zum Perspektivenwechsel sowie Reflexion und Empathie als Grundlage sowohl geisteswissenschaftlicher Arbeit als auch gesellschaftlichen Engagements.

Şebnem Bahadır-Berzig ist Professorin für Translationswissenschaft am Institut für Theoretische und Angewandte Translationswissenschaft und forscht zu Dolmetschtätigkeiten als gesellschaftliche Praktiken sowie zu den Auswirkungen der Digitalisierung auf die Arbeit von Dolmetscher:innen. Sie entwickelt partizipative Ansätze und Methoden für die Translationsdidaktik, die die Autonomie von Studierenden fördern. Ihre Forschung verbindet performative, kritische und interdisziplinäre Perspektiven mit Fragen der Ethik, Politik und Pädagogik der Translation.

Kurzportraits weiterer Wissenschaftler:innen der Fakultät

Martin Klein: Professor für Philosophie der Antike und/oder des Mittelalters
Tanja Skambraks - Professorin für Geschichte des Mittelalters
Robert Felfe - Professor für Kunstgeschichte des 15. bis 17. Jahrhunderts
Clara Nicolay und Evelyn Urban - Universitätsassistentinnen am Institut für Kunst- und Musikwissenschaft
Matthias Grawehr - Universitätsprofessor für Archäologie der Klassischen Antike am Institut für Antike
Michael Schmidt - Universitätsassistent am Zentrum für Wissenschaftsgeschichte
Dieter Bacher - Universitätsassistent am Institut für Geschichte
Stefano Saracino - Professor für Frühe Neuzeit am Institut für Geschichte
Harmen Grootenhuis - Universitätsassistent am Institut für Philosophie
Urh Ferlež - Universitätsassistent am Institut für Slawistik
Tabea Söregi - Universitätsassistentin am Institut für Kulturanthropologie und Europäische Ethnologie
Maria Katarzyna Prenner - Universitätsassistentin am Institut für Slawistik
Saptarshi Mallick - Universitätsassistent am Institut für Amerikanistik
Christina Mariella Fritz - Universitätsassistentin am Institut für Theoretische und Angewandte Translationswissenschaften
Walter Iber - Professor für Wirtschafts- und Sozialgeschichte am Institut für Geschichte
Melanie Hendler - Universitätsassistentin am Fachdidaktikzentrum Deutsch als Zweitsprache & Sprachliche Bildung
Sarah Frühwirth - Universitätsassistentin am Institut für Anglistik
Julian Blunk - Universitätsprofessor für Kunstgeschichte vom 18. bis 20. Jahrhundert am Institut für Kunst- und Musikwissenschaft

Beginn des Seitenbereichs:
Zusatzinformationen:

Universität Graz
Universitätsplatz 3
8010 Graz
  • Anfahrt und Kontakt
  • Kommunikation und Öffentlichkeitsarbeit
  • Moodle
  • UNIGRAZonline
  • Impressum
  • Datenschutzerklärung
  • Cookie-Einstellungen
  • Barrierefreiheitserklärung
Wetterstation
Uni Graz

Ende dieses Seitenbereichs. Zur Übersicht der Seitenbereiche

Ende dieses Seitenbereichs. Zur Übersicht der Seitenbereiche

Beginn des Seitenbereichs:

Ende dieses Seitenbereichs. Zur Übersicht der Seitenbereiche